Maxie「こんにちは、自己紹介をお願いします!」
Steve「こんにちは、カナダのバンクーバーに住んでいるスティーブ=カークと申します。言葉が非常に大好きで、息子と一緒に「 www.lingq.com 」という言葉を学ぶサイトを運営しています」
Maxie「今日はスティーブさんにドイツ語を勉強するようになったきっかけについてお聞きしたいと思います」
Steve「私は5歳の時に家族でカナダに移住しましたが、両親はチェコ出身のドイツ人です。ユダヤ人の多くはドイツ語とチェコ語が話せるため、両親はドイツ語とチェコ語で会話していました。ただ僕と兄はカナダに住んでいたため、英語で話すように言われていたので、ドイツ語を話すことはなかったのですが、少しはドイツ語にもなじみがありました。19歳のときに、ドイツで建築労働者として2週間ほど仕事をすることがあったのですが、その時には私の中途半端なドイツ語も役に立ちましたね。(笑)
そして1987年、自分の木材関係の会社を立ち上げました。ヨーロッパや日本ともかかわりを持つことになり、日本にも9年ほど住んでいたことがあります。そして会社を立ち上げたころ、ドイツ語を本格的に勉強しようと思い、本屋さんでドイツ語のテキストやカセットテープなどの教材を購入し、独学で勉強していました。その当時のテキストは、語彙集が充実していたので、テキストの傍ら辞書を開くような手間も必要なく、集中して勉強ができました。その後ドイツで仕事をする機会があった時には、アウトバーンの大渋滞に巻き込まれた時などを利用して、ドイツ人のエージェントやスタッフとたくさん会話して少しずつドイツ語をマスターしていきました。」
ドイツ語と日本語の違い
Maxie「ドイツ語と日本語の違いってなんですか?」
Steve「英語を母語としてドイツ語を学んでいる立場から言うと、ドイツ語はゲルマン系の言葉なので、ラテン語や英語とも文法や語彙の面で共通点が多く勉強しやすい言語です。一方の日本語は、英語などとの共通点が少ないうえ、漢字·ひらがな·カタカナと表記も複雑で難しい。私は日本語を勉強する前、中国語を学んでいたので、漢字は大体わかります。だけど、ひらがなやカタカナが難しく苦労しました。
ただし、日本語は語彙や文法が難しいけれど、柔軟性があって、特に外国人はあまりにもラフな言葉でなければ敬語を使わなくてもとがめられることはないです。ドイツ語は細かい決まりが多くて、ロジックをわかっていても間違う可能性が高い傾向にあります。」
ドイツの発音が難しい?!