“Dschinghis Khan”はグループ名同様モンゴルのDschinghis Khanをモデルとした楽曲です。1979年に行われた”第24回ユーロビジョン・ソング・コンテスト”で第4位の成績を収めたり、西ドイツのチャートでも4週連続1位を獲得したりしています。日本でも多くのアーティストが日本語訳のカバーをしています。
Dschinghis Khanの歌詞は以下の様になっています。
モンゴルの戦乱時代の荒々しさ、Dschinghis Khanの当時の様子が歌詞で鮮明に表現されています。また、リズミカルな曲調は耳なじみを良くするだけでなく戦いの緊迫感や士気を高めようとしているイメージが湧いてきます。
1.
Sie ritten um die Wette
(草原の風の中)
mit dem Steppenwind,
(馬で駆け競い合う)
tausend Mann
(千人もの男たち)
(Ha, Hu, Ha)
Und einer ritt voran,
(先頭を駆ける一人の男)
dem folgten alle blind,
(皆が後に付き従う)
Dschingis Khan
(それがジンギスカン)
(Ha, Hu, Ha)
Die Hufe ihrer Pferde durchpeitschten den Sand
(馬のヒヅメは砂を蹴り上げ)
Sie trugen Angst und Schrecken in jedes Land
(諸国に不安と恐怖をもたらす)
Und weder Blitz noch Donner hielt sie auf
(稲妻も雷も彼らを止められない)
(Hu, Ha)
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
(ジン ジン ジンギスカン)
He Reiter, Ho Leute,
(騎兵ども 野郎ども)
He Reiter, Immer weiter!
(騎兵ども 何度でも!)
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
(ジン ジン ジンギスカン)
Auf Brüder!, Sauft Brüder!,
(行こう兄弟! 飲もう兄弟!)
Rauft Brüder!, Immer wieder!
(騒げ兄弟! 何度でも!)
Lasst noch Wodka holen
(もっとウォッカを持ってこよう)
(Ho, Ho, Ho, Ho, Ho)
Denn wir sind Mongolen
(だって俺たちゃモンゴル人だから)
(Ha, Ha, Ha, Ha, Ha)
Und der Teufel kriegt uns früh genug!
(悪魔のお迎えですぐにあの世行きさ!)
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
(ジン ジン ジンギスカン)
He Reiter, Ho Leute,
(騎兵ども 野郎ども)
He Reiter, Immer weiter!
(騎兵ども 何度でも!)