転職活動のために有利なドイツ語の資格とは?
日本国内でドイツ語の資格を活かせる職業 ドイツ語の資格を取れば日本国内でどんな職業に就けるのかというと、主に翻訳家やドイツの外資系企業などが一般的です。基本的に有効な資格は転職先にもよりますが、全体的に日本国内では独検は通用しやすいです。独検という名前からしてドイツ語の資格に詳しくない面接官でもドイツ語の資格であることが分かりやすいですよね。逆にドイツ国内の企業に転職する場合は独検ではなくゲーテなどの資格のほうが有効です。
ドイツ語の資格を取れば日本国内でどんな職業に就けるのかというと、主に翻訳家やドイツの外資系企業などが一般的です。
基本的に有効な資格は転職先にもよりますが、全体的に日本国内では独検は通用しやすいです。独検という名前からしてドイツ語の資格に詳しくない面接官でもドイツ語の資格であることが分かりやすいですよね。逆にドイツ国内の企業に転職する場合は独検ではなくゲーテなどの資格のほうが有効です。
ドイツ語の資格を取れば、独日の翻訳家になる
翻訳家のお仕事はもっともメジャーなお仕事です。翻訳は映画等の作品を訳す仕事だったり、口頭会話を通訳する仕事だったりと、いろんな仕事内容があります。携わる業務の専門性などによって必要なドイツ語のレベルが大きく異なるため、どのようなドイツ語の資格を取るにしてもできる限り上位のレベルを取っておくのがおすすめです。これは有利に転職するためというよりは、ドイツ語のレベルが低い状態だと仕事に支障が出る可能性が高いので、自分のために上位資格を取るという目的のほうが強いです。
企業に就職する場合だと、何級以上の資格が必須などの条件があったり、面接でドイツ語のテストがあって実力を試されることもあります。翻訳家は個人事業やフリーランスとしても仕事をしやすい職業ですが、この場合は自分でレベル設定することができるものの、クライアントの希望に応えるためにはやっぱり出来る限り高いドイツ語のレベルが必要であることに変わりはありません。少しドイツ語ができるくらいのレベルで見栄を張って仕事を取っても、実力が足りないことはすぐにバレてしまいますし、すべてを自分一人でやらなければならないので会社に就職するよりもかなりシビアです。何よりも信頼を優先することが大切です。
ドイツ語の外資系企業に就職する
ドイツの外資系企業はいろいろとありますが、有名な会社だと「adidas」や「puma」があります。これらのスポーツブランドは世界的に有名ですね。アメリカの会社と思われがちですが、実はどちらも本社はドイツのバイエルン州にあります。そのほかの業界では、車業界なら「ベンツ」はとても有名です。
このような大手企業は日本にも拠点があるため、面接を受ける際にドイツ語の資格があれば有利になるでしょう。各ドイツ企業の日本支部で働く場合、基本的に使う言語は日本語なので、ドイツ語の資格を活かすためにはドイツ本社とのやり取りをする部署などに配属されることを目標にする必要があると思います。転職活動の際にドイツ語の資格が必須になっている求人募集を選べば、実際に業務でもドイツ語を使える機会が多いでしょう。
ドイツに住みながら働く場合
ドイツ国内に住みながら働く場合、就職先としてメジャーなのは日経企業です。日本の会社であることから日本語とドイツ語ができる人材は採用しやすいです。
有効な資格は日本国内の場合と同様に就職先によりますが、日経企業なら独検は通用しやすいものの、ドイツ企業の場合は独検自体を知らないケースもあるので、ゲーテなどほかの資格を持っているほうが有効です。
また、ドイツ国内だけではなく日本のドイツ系外資企業でも同じようなケースがあると思いますが、ドイツ語と合わせて英語も使うことがあるというのは覚えておきたいポイントです。この理由は、英語は世界共通語だからです。たとえば、新しい取引先と契約をすることになった場合、その企業が必ずしもドイツ語に対応できるとは限りませんよね。お互いに使う言語が異なる場合は英語を使うのが一般的です。これから将来の転職のためにドイツ語を勉強するというかたは英語も並行して学習していくと必ず役に立つと思います。
ドイツ語の資格は何級から履歴書に書けばいい?
ドイツ語の資格は何級なら堂々と履歴書に書けるのか、これも多くのリスナーさんから質問を受けました。
みなさんのイメージは上位資格でなければ履歴書に書いても意味がないといった感じなのかもしれませんが、私は下位資格でも履歴書に書くべきだと思います。たとえば、独検の場合なら5級が一番下のランクですが、5級とはいえ合格するためには勉強を頑張る必要があります。努力したからこそ独検5級の資格を取れたのですから、下位資格でも履歴書に書いて堂々とアピールしていいと思います。
もちろん、上位資格であるほど転職が有利になるのは間違いないため、まだ就職が先なのであれば1つでも上の資格に合格しておきたいですね。下位資格の状態で就職しなければならないのであれば、それが今の時点のベストなのですから、全力でアピールして採用を目指すべきではないでしょうか。
ドイツ情報のメルマガ
独検 1級 模擬試験をやってみた‼️ 頑張ってみて、良かった!
独検1級の結果と感想
私はドイツ人ですが、高校生のときに日本に留学して以来、長きに渡って日本語も学習しています。今は日本に住みながらドイツ語を教えていますが、そんな私にとって独検1級のサンプル問題はどこまで出来るのかドキドキなチャレンジでした。
まず、筆記試験は全33問中27問が正解でした。聞き取り試験は全9問中6問が正解でした。全体的に約8割ほど正解することができたので、結果は上々でした。
筆記試験の感想
筆記試験はドイツ語の長文の問題でちらほら間違いがありました。私はドイツ人なのでドイツ語の長文はスラスラと読めるわけですが、それでも文章の意味が分からない問題はやっぱりミスが起きますね。
あとは、日本語の文章をドイツ語に訳すのはドイツ人にとって難易度が高いです。試験中は辞書を使うこともできませんし、単語や文法など総合的なレベルを底上げしないと本当に難しいと思いました。逆にドイツ語の文章を日本語に訳すほうが日本人にとっては簡単かもしれません。
こんにちはマキシーです!
今回は、独検1級にチャレンジしてみました。
独検1級の概要
独検1級は独検でもっとも難しいレベルの試験です。
ドイツ語を不自由なく使える
専門的な文章を読んで口頭で意見を言える
ドイツ語の複雑なインタビューなどを正確に理解できる
日本語をドイツ語に翻訳できる
ドイツ語を日本語に翻訳できる
独検1級 ドイツ語技能検定試験 一次試験は筆記試験が120分、聞き取り試験が約40分です。二次試験は約13分の質疑応答形式の口述試験です。全体的にとても難しい内容の試験で、まさにドイツ語をマスターしているかたがチャレンジすべき試験といった感じです。試験で使われている単語数は公表されていませんが、準1級で約5,000語です。なので、それと同等あるいはそれ以上の単語を覚えている必要があります。
独検1級の結果と感想
私はドイツ人ですが、高校生のときに日本に留学して以来、長きに渡って日本語も学習しています。今は日本に住みながらドイツ語を教えていますが、そんな私にとって独検1級のサンプル問題はどこまで出来るのかドキドキなチャレンジでした。
まず、筆記試験は全33問中27問が正解でした。聞き取り試験は全9問中6問が正解でした。全体的に約8割ほど正解することができたので、結果は上々でした。
独検1級の筆記試験の感想
筆記試験はドイツ語の長文の問題でちらほら間違いがありました。私はドイツ人なのでドイツ語の長文はスラスラと読めるわけですが、それでも文章の意味が分からない問題はやっぱりミスが起きますね。
あとは、日本語の文章をドイツ語に訳すのはドイツ人にとって難易度が高いです。試験中は辞書を使うこともできませんし、単語や文法など総合的なレベルを底上げしないと本当に難しいと思いました。逆にドイツ語の文章を日本語に訳すほうが日本人にとっては簡単かもしれません。
独検1級の聞き取り試験の感想
聞き取り試験はドイツ語のアナウンスを聞いて解答する問題です。ドイツ人にとってドイツ語のアナウンスを聞くのは楽勝ですが、メモを取っていても答えを書く時に迷うような出題があったので、日本人にとっては非常に難しいように思います。
とにかく本番に向けては十分すぎるほどに聞く練習をしておくのが大切で、さまざまな過去問題をやりながら出題傾向も把握しておくほうがいいでしょう。
ドイツ情報のメルマガ
Wissen und können 違いはなんですか。使え方を教えて!【例文あります】
Quelle
https://deutsch-mit-rieke.de/wissen-und-kennen-kennst-du-den-unterschied/
Wann benutzt man „kennen“?
„kennen“ bedeutet, dass du jemanden oder etwas schon einmal gesehen, gelesen, gemacht etc. hast. Wir benutzen das Verb in Verbindung mit einem Substantiv, einem Namen oder einem Pronomen. Das, was du kennst, steht nicht in einem Nebensatz. Zum Beispiel:
Kennst du seine Mutter? – Nein, ich kenne seine Mutter nicht.
Kennst du dieses Buch von Franz Kafka? – Ja, ich kenne es.
Kennst du Markus? – Ja, ich kenne ihn.
Ich kenne die Stadt München sehr gut.
Kennst du jemanden, der gut Russisch spricht?
Wann benutzt man „wissen“?
„wissen“ bedeutet, dass du Informationen über etwas oder jemanden hast. Du hast diese Informationen zum Beispiel gelesen oder gehört. Wenn diese Information in einem Nebensatz steht, benutzen wir „wissen“. Zum Beispiel:
Weißt du, wann dieses Buch erschienen ist? – Nein, das weiß ich nicht.
Markus weiß, dass München in Bayern liegt. – Weiß Tanja das auch?
Ich weiß nicht, ob er gleich nach Hause kommt. – Das weiß ich auch nicht.
Weißt du, wie spät es ist? – Nein, das weiß ich nicht.
Weißt du, wie seine Mutter heißt? – Ja, das weiß ich.
Sätze wie „Das weiß ich“ oder „Ich weiß (das)“ beziehen sich auf eine Information, die in einem Nebensatz ausgedrückt wird. Deshalb benutzen wir auch hier „wissen“:
Nein, das weiß ich nicht = Nein, wie spät es ist, weiß ich nicht.
Ja, das weiß ich = Ja, wie seine Mutter heißt, weiß ich.
Weiß Tanja das auch? = Weiß Tanja auch, dass München in Bayern liegt?
Außerdem benutzen wir „wissen“ in dem Ausdruck „etwas über jemanden wissen“:
Kennst du meinen Freund Markus? – Nein, ich kenne ihn nicht. Ich weiß auch nicht viel über ihn.