ドイツ語で動物園の名前を覚えよう!

Der Hund 犬

Die Katze 猫

Der Löwe ライオン

Der Bär クマ

Der Affe サル

Das Schaf 羊

Das Pferd 馬

Die Kuh 牛

Der Elefant ゾウ

Der Wolf オオカミ

Die Ente アヒル

Der Tiger トラ

Das Schwein 豚

Das Reh 鹿

Der Esel ロバ

Die Giraffe キリン

Die Henne めんどり

Der Pinguin ペンギン

Das Eichhörnchen リス

Der Vogel 鳥

Der Gepard チーター

Das Känguru カンガルー

Die Ziege ヤギ

Das Zebra シマウマ

Der Fuchs 狐

Der Koala コアラ

Die Maus ねずみ

Das Nashorn サイ

Der Eisbär アイスベア

Der Frosch カエル

Der Gorilla ゴリラ

Die Gans ガチョウ

Der Hahn おんどり

Das Kamel キャメル

Der Papagei オウム

Das Nilpferd カバ

Der Leopard ヒョウ

Die Eule フクロウ

Der Schimpanse チンパンジー

Der Alligator アリゲーター

Der Bison バイソン

Das Erdmännchen ミーアキャット

Der Panda パンダ

Die Hyäne ハイエナ

Der Orang-Utan オランウータン

Das Lama ラマ

Die Schlange ヘビ

Der Hamster ハムスター

Der Bieber ビーバー

ドイツ語で動物園の名前を覚えよう!

今回は動物をご紹介します!



Der Hund 犬

Die Katze 猫

Der Löwe ライオン

Der Bär クマ

Der Affe サル

Das Schaf 羊

Das Pferd 馬

Die Kuh 牛

Der Elefant ゾウ

Der Wolf オオカミ

Die Ente アヒル

Der Tiger トラ

Das Schwein 豚

Das Reh 鹿

Der Esel ロバ

Die Giraffe キリン

Die Henne めんどり

Der Pinguin ペンギン

Das Eichhörnchen リス

Der Vogel 鳥

Der Gepard チーター

Das Känguru カンガルー

Die Ziege ヤギ

Das Zebra シマウマ

Der Fuchs 狐

Der Koala コアラ

Die Maus ねずみ

Das Nashorn サイ

Der Eisbär アイスベア

Der Frosch カエル

Der Gorilla ゴリラ

Die Gans ガチョウ

Der Hahn おんどり

Das Kamel キャメル

Der Papagei オウム

Das Nilpferd カバ

Der Leopard ヒョウ

Die Eule フクロウ

Der Schimpanse チンパンジー

Der Alligator アリゲーター

Der Bison バイソン

Das Erdmännchen ミーアキャット

Der Panda パンダ

Die Hyäne ハイエナ

Der Orang-Utan オランウータン

Das Lama ラマ

Die Schlange ヘビ

Der Hamster ハムスター

Der Bieber ビーバー

Die Robbe シール

Das Faultier ナマケモノ

Der Igel ハリネズミ

Der Pavian ヒヒ

Der Strauß ダチョウ

Der Puma プーマ

Der Delfin イルカ

Die Gazelle ガゼル

Der Moschusoche ジャコウウシ

Der Truthahn 七面鳥

Der rote Panda レッサーパンダ

Der Jaguar ジャガー

Das Huhn ニワトリ

Der Schwan 白鳥

Der Kolibri ハチドリ

Der Grizzlybär ハイイログマ

Die Taube 鳩

Der Afrikanische Büffel アフリカンバッファロー

Das Krokodil クロコダイル

Der Schneeleopard ユキヒョウ

Der Elch ムース

Der Tukan オオハシ

Der Lemur キツネザル

Das Kaninchen バニー

Das Stinktier スカンク

Die Schildkröte カメ

Der Otter カワウソ

Die Ratte ネズミ

Der Waschbär アライグマ

Der Adler ワシ

Der Ameisenbär アリクイ

Der Tapir バク

Das Alpaka アルパカ

Der Hai サメ

Das Gürteltier アルマジロ

Die Krabbe カニ

Der Kanarienvogel カナリア

Das Meerschweinchen モルモット

Das Seepferdchen タツノオトシゴ

Der Weißkopfseeadler 白頭ワシ

Der Seestern ヒトデ

Das Rentier トナカイ

Das Backenhörchen シマリス

Das Wiesel イタチ

Der Oktopus タコ

Der Luchs オオヤマネコ

Die Meeresschildkröte ウミガメ

Das Walross セイウチ

Das Perlhuhn モルモット

Der Bonobo ボノボ

Die Ameise アリ

Der Falke ホーク

Der Schmetterling 蝶

Der Flamingo フラミンゴ

Die Biene 蜂

Das Frettchen フェレット

Die Krähe カラス

Der Leguan イグアナ

Die Fliege はえ

Der Fisch 魚

Die Raupe キャタピラー

Der Mensch 人間

Der Grashüpfer バッタ

Der Habicht 鷹

Der Kojote コヨーテ

Das Insekt 昆虫

Der Killerwal クジラ

Der Seelöwe アシカ

Die Eidechse トカゲ

Das Okapi オカピ

Die Qualle クラゲ

Die Möwe カモメ

Das Chamäleon カメレオン

Der Storch コウノトリ

Die Spinne くも

Der Geier ハゲタカ

Der Specht キツツキ

Der Ochse オックス

Die Schnecke かたつむり

Die Fledermaus バット

Die Hummel バンブルビー

Die Biberratte コイプ

Die Grille クリケット

Der Schafbock ラム

Die Zikade 蝉

Der Schakal ジャッカル

Der Hummer ロブスター

Der Tausendfüßler ムカデ

Der Gibbon テナガザル

Der Reiher サギ

Der Brüllaffe ホエザル

Die Hornisse スズメバチ

Der Eisvogel カワセミ

Der Kakadu オウム

Der Marienkäfer てんとう虫

Der Pelikan ペリカン

Die Wachtel ウズラ

Der Goldfisch 金魚

Der Skorpion サソリ

Der Spatz スズメ



ドイツ語でオス、メスの呼び名

上記はオス、メスの区別なく、集合体の呼び名になりますが、次は別の呼び名をご紹介します。

主に家畜の場合、オスかメスかで呼び名が区別されています。犬や猫などを家で飼っている場合は、「雄猫」などと特に区別せず Ich halte einen Hund .(犬を一匹飼っている)という言い方になります。また、去勢された(kastriert)家畜は呼び名が変わります。

牛 Rind

雄牛 r/Stier

牝牛 e/Kuh

去勢牛 r/Ochse

仔牛 s/Kalb




馬 Pferd

牡馬 r/Hengst

牝馬 e/Stute

去勢馬 r/Wallach

仔馬 s/Fohlen




ブタ Schwein

雄ブタ r/Eber

雌ブタ e/Sau

子豚 s/Ferkel




ニワトリ Huhn

雄鶏 r/Hahn

雌鶏 e/Henne

ひよこ s/Küken




ヒツジ Schaf

雄羊 r/Widder

雌ヒツジ e/Zibbe Zibbeにはウサギのメスを指したりもする

子羊 s/Lamm   pl/Lämmer

去勢羊 r/Hammel




犬  Hund

雄犬 r/Rüde

雌犬 e/Hündin

子犬 r/Welpe




猫  Katze

雄猫 r/Kater

雌猫 e/Katze

子猫 s/Kätzchen

ドイツ語でオス、メスの呼び名【例文】

einen Hund halten (犬を飼っている・犬を飼う)

Einen Hund ausbilden (犬をしつける)

Hunde züchten (犬をブリーディングする・養育する)

einen Fuchs zähmen (キツネを手なずける・飼いならす)

eine Katze streicheln (猫を撫でる)

einen Hund füttern (犬にご飯をあげる)

ein Pferd reiten (馬に乗る)

ein Lamm schlachten (仔ヒツジを屠畜する)

ein Reh jagen (シカを狩る)

動物が登場する慣用句

先程も紹介しましたが、猫はドイツ語で「Katze」(カッツェ)と言い、メス猫という意味です。オス猫は「Kater」(カーター)ですが、ドイツ人は日常生活の会話で性別の関係なく、「Katze」を使っています。その一部を紹介します。

▽Naschkatze(ナッシュカッツェ)

【単語】

Nasch(動詞: naschen):甘いつまみ食いをする

Katze:猫

直訳:甘いつまみ食いをする猫

意訳:お菓子や甘いものが大好きな人、よく間食する人

ドイツ人は甘いものが好きな人、そして食事の間、よくおつまみを食べる人を「Naschkatze」と呼びます。この表現がどのように発展してきたかというと、はっきり分りませんが、有力な説が二つあります。一つ目はドイツでは猫はクリームが大好きだと思われていることです。二つ目はつまみ食いをする人と同じように、猫は一日に何回も、少しの量の餌を食べる習性があるからです。

どんな説であっても、食事後、自分の手を満足そうになめる猫はかわいいイメージですね。

▽einen Kater haben

まず、この会話を読んでみてください。

A: 昨日、パーティでたくさん飲んだ。

B: 今日はオス猫飼ってる?

A: 飼ってるよ~

B: 大変ね。

日本人には意味が通じないと思いますが、ドイツ人には問題なく通じます。

【単語】

einen:(ドイツ語で名詞につける「不定冠詞」という文法、英語のa/anに似ている)

Kater:オス猫

Haben:持つ、(ペットを~)飼う

直訳:オス猫を飼っている

意訳:二日酔い

ドイツ人はお酒を飲みすぎて、二日酔いになってしまったことを「オス猫を飼っている」と呼びます。そのおもしろい表現の背景は「Katarrh」(カタル)という古い医学用語からきています。カタルは流行性感冒(インフルエンザ)という激しい風邪の意味ですが、今ではこの言葉はもう使われていません。しかし、Katarrhの発音はドイツ語のオス猫「Kater」の発音に似ているので、ドイツ人は数百年前に、頭痛、吐き気、発汗などの症状でカタルの風邪に似ている二日酔いを、冗談として「(オス猫)Kater」と呼び始めました。「Katarrh」はもう使われていませんが、二日酔いの人は相変わらず「Ich habe einen Kater」(私は猫を飼っています)と言います。

▽Muskelkater

ドイツ人は日本語で「筋肉痛」と呼ばれる痛みを「Muskelkater」(ムスケルカーター)と呼びます。Muskelkaterの構造を見てみましょう!

【単語】

Muskel:筋肉

Kater:オス猫

直訳:筋肉のオス猫

意訳:筋肉痛

体が痛くて、筋肉が動きにくい…。筋肉痛はまるで、病気のようです。その感覚を同じように体が痛くなるカタルの症状に例えて、冗談として、筋肉痛の事を「カタル」の間違えた発音を使い、Muskelkaterと呼び始めたと考えられています。

▽Die Katze im Sack kaufen

【単語】

Die:ドイツ語で女性名詞につける「定冠詞(ていかんし)」という文法

Katze:猫

Im:中(に)

Sack:袋

Kaufen:買う

直訳:袋の中に入った猫を買う

意訳:よく確認せずに買う・よく確認せずに約束する・無理にリスクを冒す

この「袋の中に入った猫を買う」というおもしろいドイツ語の表現の背景は

猫が袋や小箱など狭いところが好きな特性から発展してきた!?と思われがちですが、実は、違います。「袋の中に入った猫を買う」はドイツ人が市場で生きている動物を買っていた時代の表現です。商人は子豚やうさぎなどの動物を売るとき、その動物を中身が見えない麻袋に入れて、客に渡しました。しかし、客に対して、高価な動物ではなく、単なる猫を麻袋に入れて渡す詐欺を働く商人がいました。そのため、客は麻袋をもらった後、もう一度中身を確認しないと、本当に「袋の中に入った猫」を買ってしまうことになりました。今ではもう、ドイツ人は市場で動物を買いませんが、「die Katze im Sack kaufen」の表現は今でもこの意味で使われています。

「よく確認せずに買う」・「よく確認せずに約束する」または「無理にリスクを冒す」

▽um etwas herumgehen wie die Katze um den heißen Brei

直訳:熱い粥の周りを猫のようにうろうろする

意訳:はっきりと言わないこと、奥歯に物が挟まったような言い方をすること

▽müde sein wie ein Hund/hundemüde sein

意訳:ものすごく疲れていること(スラング)

▽wie Hund und Katze

意訳:犬猿の仲(スラング)

▽Du bist ein Mäuschen!:

意訳:私の子ねずみちゃん!

主に年配者から親しい間柄の子どもや若者に対して使います。目に入れても痛くないくらい可愛い!という感じです。両親が自分の子供に使うこともあります(Na, du Maus?といった感じで)

▽blöde Kuh

意訳:この野郎!

直訳はバカな牛。喧嘩した相手に直接言うよりも、悪態をつく時に使うことの方が多いかもしれません。それほどひどい言葉ではありませんが(あの古狸!とかそれくらいのレベル)、使い方には注意が必要です。

▽Schwein haben!

意訳:ラッキー(スラング)

Schwein gehabt!という形で使うことがほとんど。中世の頃の習わしで、競争の最下位の人に豚が与えられたことから、何もしていないのに何かをもらうこと、転じて運がいいことを指すようになったそうです。

▽sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen

直訳:陶磁器ショップに入った象のようにふるまう

意訳:失礼もしくは不適切なふるまいをする、粗相がある

▽aus einer Mücke einen Elefanten machen

意訳:針小棒大、大げさに言う・捉える


ドイツ語で動物の鳴き声

面白いオノマトペをご紹介します!日本語と比較してみると、似ているものや全然違うものがあり、とても面白いですよ。

▽犬:wau wau,wuff wuff / ワウワウ,ワゥッフワゥッフ

日本語の「わんわん」と似ているので、これは一番わかりやすいと思います。ドイツ語の場合、小さい犬は「wau wau(ワウワウ)」で、大きい犬は「wuff wuff(ワゥッフワゥッフ)」と表現します。

▽猫:miau miau / ミァウ ミァウ

ドイツ語で猫の鳴き声は「miau miau(ミァウ ミァウ)」と、これも日本語の「にゃー」と似ていますよね。発音は異なりますが、「miau」と聞いたら猫のことを言っているなとわかると思うので、猫はドイツでも日本でもあまり変わらないですよね!

▽猿:uh uh / ウー ウー

猿の鳴き声は日本語だと「ウッキッキー」などと表現しますが、ドイツ語で猿の鳴き今回は「uh uh (ウーウー)」と表記しましたが、人によってはもしかしたら違う表現で言う人もいるかもしれません。 ドイツ語をはじめ、ヨーロッパの言語は日本語に比べて擬声語、つまりオノマトペがかなり少ないです。

なので、猿の鳴き声のように擬声語を使って表現されていないもたくさんあります。

▽牛:muh muh / ムー ムー

「muh muh(ムームー)」という鳴き声は、日本語での「モーモー」と似ていますよね。ドイツ語には「muhen(ムーエン)」という「モーと鳴く」という動詞があります。

ドイツ語で動物の鳴き声を表す場合、動詞ありきなのです。その動物の鳴き声の動詞があれば、大抵の場合は「muh muh」のように鳴き声を表す擬声語があります。

▽豚:oink oink,quiek quiek / オインク オインク,クィーク クィーク

豚は「oink oink(オインクオインク)」あるいは「quiek quiek(クィーククィーク)」と表現されます。日本語の「ブーブー」とは全然違いますよね!


ちなみに「grunzen(グルンツェン)」で「ブーブーと鳴く」という動詞があります。ブーブーと鳴くという動詞はあるものの、擬声語で鳴き声を表す場合は「oink oink」か「quiek quiek」なので少しややこしいですよね。

▽ひつじ:mäh mäh / メー メー

「mäh mäh(メーメー)」は、日本語と一緒でひつじの鳴き声を表しています。またヤギも同じ鳴き声です。「mäh mäh」と鳴く動物はヤギと羊ですが、この鳴き声はドイツ人からすると、何か文句を言っているように感じて聞こえます。


ちなみにmähと鳴くことをドイツ語の動詞で「meckern(メッケルン)」と言います。

▽ヤギ:mäh mäh / メー メー

先程紹介したようにドイツ語でヤギの鳴き声は、ひつじと同じで「mäh mäh(メーメー)」です。

▽馬:hühühühü / ヒュヒュヒュヒュー

ドイツ語で馬は「hühühühü(ヒュヒュヒュヒュー)」と表現します。日本語の「ヒヒーン」と少し似てるかもしれませんね。

▽象:töröö töröö / テレー テレー

象は「töröö töröö(テレーテレー)」と表現されます。日本語の「パオーン」とは全く違うので、面白いですよね!

▽虎:aah aah / アー アー

ドイツ語で虎の鳴き声は特に決まった擬声語は表現されることもあまりない動物ですが、強いて表現するのであれば「aah aah (アーアー)」となります。

▽ライオン:uah uah / ウァー ウァー

ライオンも特に決まった表現はありません。「uah uah(ウァーウァー)」が一番使われている傾向があります。

▽ネズミ:piep piep / ピープ ピープ

日本語だと「チュウチュウ」と表現されますが、ドイツ語だと「piep piep(ピープピープ)」と全く違う表現になります。

▽カラス:krah krah / クラー クラー

ドイツ語でカラスの鳴き声は「krah krah(クラークラー)」です。ドイツ語でカラスが鳴くという動詞は「krächzen(クレッヒツェン)」 で、そこから「krah krah」と表現されています。日本語の「カーカー」と何となく似ていますよね。

▽フクロウ:u-uuuuh,huh-huhuhu-huuuh / ウ ウー,フー フフフ フー

フクロウの鳴き声もまた、ドイツ語の擬声語では表せません。強いて表現するのであれば「u-uuuuh,huh-huhuhu-huuuh(ウウー,フーフフフフー)」と表現されることがありますが特に決まっていません

それに比べて日本語の「ホーホー」はわかりやすいですよね。

▽蜂:summ summ / スム スム

ハチは「summ summ(スムスム)」と表現されます。これは、蜂がブンブンするという動詞「summen」に対応しておりそこから由来しています。日本語だと「ブンブン」なので少し違いますが、わかりやすい発音ですよね。

▽カエル:quak quak / クアーク クアーク

カエルは「quak quak(クアーククアーク)」と表現します。日本語だと「ケロケロ/ゲロゲロ」や「クアックアッ」と表現しますよね。そう考えると、日本語の「クァックァッ」に近い表現ですね。

ちなみにカエルが鳴くことを意味する動詞は「quaken(クアーケン)」で、そこから「quak quak」と言うようになったと理解することができます。

▽ハト:ruckediguu / ルッケディグー

ハトの鳴き声は「ruckediguu(ルッケディグー)」です。日本語であれば「ポッポー」と簡単なのに、「ruckediguu」はすごく発音しづらいですよね。

▽ひよこ:piep piep / ピープ ピープ

ひよこは、ネズミと同じ鳴き声「piep piep(ピープピープ)」で表現されます。ひよこは日本語の場合は、「ピヨピヨ」となるのでネズミよりかは日本語に似ていますよね。

▽ニワトリ:kikeriki / キカリキー

日本語の「コケコッコー」とは全く違うので、なぜそう聞こえるのかびっくりしますよね。

ちなみに「krähen(クレーエン)」という動詞は「コケコッコーと鳴く」という意味の動詞です。ドイツ語は動詞と鳴き声を両方一気に覚えると、覚えやすいかもしれません。


▽アヒル:quack quack / クワッククワック

ドイツ語でアヒルの鳴き声は「quack quack(クワッククワック)」です。日本語の場合は「クァックァッ」と表現するので、とても似ていますよね!

なお、ドイツ語のカエルの鳴き声「quak quak(クアーククアーク)」ととても似ているので注意してくださいね。ちなみにアヒルの鳴き声は、ガチョウも同じ「quack quack」の鳴き声で表現されます。

以上、今回は動物の名前や鳴き声、ことわざを紹介しましたが、面白いものばかりだったと思います。ぜひ覚えて、使ってみて下さい!

ドイツ情報のメルマガ

※gmailやyahooメール以外は届きにくいことがあります、ご了承ください。

Read More

ドイツ語生徒からの声【ドイツ語で動物園】 東京上野動物園

こんにちは!マキシーです。

今日はイベントの生徒さんの感想を紹介します。

イベントはどうでしたか。



今日はありがとうございました 楽しい時間はあっという間でしたね

まだ寒暖の差がある季節が続きます

お身体ご自愛ください

Ich werde dich wiedersehen

またお会いしましょう



ドイツ語で新しく覚えた単語はなんですか。

der Flamingo フラミンゴ

das Erdmännchen ミーアキャット

der Nacktmull ハダカデバネズミ

der Schuhschnabel ハシビロコウ

die Maus ネズミ

der Eisbär 白熊

das Rebhuhn 鴨橋

das Schnabeltier ヤマウスラ

これからやってほしいドイツ語のセミナー・イベントはなんですか。

ぜひ、神戸の近くにイベントをやってほしいです!!!!!

マキシー

雨の中、わざわざ来てくれて嬉しかったです。

ゴリラの手と、人間の手のサイズを比べるのは面白かったです。

白熊はすごく近くから見えたので、少し怖かったです。




イベントに参加したい方はぜひ、メルマガに登録してください。

YouTubeにも動物の動画をアップさせていただきます。

ドイツ情報のメルマガ

Read More

【ドイツ人ネイティブ先生】ドイツ語で時間の詳しいルール⏰ ドイツ語の数

今回はドイツ語で時間の言い方を勉強していきたいと思います。

時間の言い方はいろいろあります。日常会話の時間は12時間制となっています。例えば、友達との待ち合わせで朝の7時なのか、夜の7時なのかを確認しながら、約束をします。19時に会おう!とは言いません。

 

まず大事 必要なこと下記になります。

Nach~ (~の後に)

Vor~ (~の前に)

Viertel (15分(4分の1))

Halb (30分(半分))

ネイティブのドイツ人にとっても難しく、理解が大変ですが、大事なことなので是非覚えましょう!

今回はドイツ語で時間の言い方を勉強していきたいと思います。

時間の言い方はいろいろあります。

ネイティブのドイツ人にとっても難しく、理解が大変ですが、大事なことなので是非覚えましょう!

 

ドイツ語で12時間制(話し言葉)

まず、日常会話の時間は12時間制となっています。例えば、友達との待ち合わせで朝の7時なのか、夜の7時なのかを確認しながら、約束をします。19時に会おう!とは言いません。

 

まず大事 必要なこと下記になります。

Nach~ (~の後に)

Vor~ (~の前に)

Viertel (15分(4分の1))

Halb (30分(半分))

 

大体、きりの良い時間に待ち合わせをすると思いますが、日本人だと○時もしくは○時半集合が大半かと思います。

一方、ドイツは15分刻みに待ち合わせをすることが多いです。(○:00、○:15、○:30、○:45)

ここが日本人とドイツ人の感覚の違いがありますね。

ちなみに仲良のいい友達との待ち合わせだと、バスが7:02に来る場合、7:01にバス停集合!となります。

友達だと中途半端な時間帯に待ち合わせをする場合もありますが、仕事関連だと15分刻みが多いです。

 

ドイツには半分という考え方がありまして、○:30だと1時間の半分ですよね。ドイツ語だと次のような複雑な言い方をします。

5:30 → halbn sechs(6時まであと30分)

7:30 → halb acht(8時まであと30分)

10:30 → halb elf(11時まであと30分)

 

この言い方はネイティブでも間違えます。

聞いている方が間違えやすいので、メールやチャット等で再確認をすることをお勧めします。

ネイティブが間違えやすいので、日本人も間違えやすいと思いますよ。

 

 

▼Nach~ (~の後に)

7:05 fünf nach sieben (7時の5分後)

2:15 viertel nach zwei(2時の15分後)

1:03 drei nach eins (1時の3分後)

13:10 zehn nach eins (1時の10分後)

13:15 Viertel nach eins (1時の15分後)

13:20 zwanzig nach eins (1時の20分後)

 

 

▼vor~ (~の前に) 20分から29分の言い方

20分から29分の言い方は「前」の感覚でvor ~(~の前に)を使います。

順番に気を付けて使いましょう!

例えば・・・

13:20  zehn vor halb zwei (1時半の10分前)

13:25 fünf vor halb zwei (1時半の5分前)

 

 

この言い方はドイツ人でも難しいので時計通りの言い方をする人もいます。

親や祖父母等の世代はこの難しい言い方をする人もいるので、必ず文字にして再確認することをお勧めします。

 

 

▼nach 〜 (〜の後に)  31分~40分の言い方

31分~40分の言い方はnach 〜 (〜の後に) を使います。

30分になってから何分経ったかの表現になります。

7:35 fünf nach halb acht (7時半の5分後)

13:35 fünf nach halb zwei (1時半の5分後)

13:40 zehn nach halb zwei (1時半の10分後)

 

 

▼vor 〜 (〜の前に)  40分〜59分までの言い方

40分〜59分までの言い方はvor 〜 (〜の前に) を使います。

5:50 zehn vor sechs (6時の10分前)

13:40 zwanzig vor zwei (2時の20分前)

13:45 Viertel vor zwei (2時の15分前)

13:50 zehn vor zwei (2時の10分前)

13:55 fünf vor zwei (2時の5分前)

 

 

▼ドイツ語で〜時すぎ、〜時前の言い方

日本語と同じように、「〜時すぎ」、「〜時前」という表現もあります。

ドイツ語では、日常会話 (12時間制の言い方) では、1分や3分など、1〜4分の細かい数字は言わないことが多く、そのような場合は「〜時すぎ」「〜時前」 のような表現をします。

 

kurz (少しの間)

kurz nach (少し過ぎている)

kurz vor (少し前) = gleich

gleich (まもなく) = kurz vor

 

13:01〜13:04

kurz nach eins (1時すぎ)

13:26〜13:29

 kurz vor halb zwei (1時半前)

gleich halb zwei (まもなく1時半)

13:31〜13:34

kurz nach halb zwei (1時半すぎ)

13:56〜13:59

kurz vor zwei (2時前)

gleich zwei (まもなく2時)

 

 

▼東・南ドイツ・オーストリアの時間に関する言い方

東ドイツ・南ドイツの一部・オーストリアでは、15分・45分を違う言い方をします。

 

「次の時間に向かって何分進んだか」という考え方をします。

実際の時間より先の時間を言わないといけないので、気をつけてください。

【東ドイツの場合】

13:45 drei Viertel zwei (2時に向かって15分×3 進んだ)

地方によって言い方が違います。

 

 

▼ドイツ語で午前・午後

6:00 〜 10:00   morgens/ früh(朝に)

10:00 〜 12:00 vormittags(午前に)

12:00 〜 14:00 mittags(お昼・午後に)

14:00 〜 18:00 nachmittags(午後・夕方に)

18:00 〜 22:00 abends(夜に)

22:00 〜 6:00   nachts(夜遅くに)

24:00 (0:00)     Mitternacht / mitternachts (深夜0時に)

 

例文

Der Zug faehrt um halb sieben von hier ab.

(その列車は「7時の半分」(=6時30分)にここを出発する。)

 

Das Konzert beginnt um fuenf vor halb zehn.

(そのコンサートは「10時の半分の5分前」(=9時25分)に始まる。)

※halb:2分の1

 

Das Konzert beginnt um Viertel vor sechs.

(そのコンサートは「6時の15分前」(=5時45分)に始まる。)

※Viertel:4分の1

 

 

24時間制(書き言葉)

12時間の時間制にした方が正しいので、メールでのやり取りは24時間制になります。

今まで紹介した言い方は話し言葉でしたが、これから紹介する24時間制の表現は書き言葉です。

ちなみに、私は正式な24時間制の言い方は話し言葉でも使っています。5分前や15分前等は混乱するからです。

一方、親や祖父母世代は12時間制の言い方をするので、どちらも覚える必要があります。

また、ゲーテ(Goethe)のA1の試験で必ず出るので、このポイントは絶対に覚えた方がいいです!!!

 

24時間制の言い方は簡単ですよ♪

 

時間 + Uhr + 分 の順に数字を読むだけです!

 

8:15 acht Uhr fünfzehn

12:30 zwölf Uhr dreißig

17:50 siebzehn Uhr fünfzig

19:12 neunzehn Uhr zwölf

20:15 zwanzig Uhr fünfzehn

23:30 reiundzwanzig Uhr dreißig

 

▼ドイツ語で00分の時

9:00 neun Uhr

13:00 dreizehn Uhr

20:00 zwanzig Uhr

 

ドイツ語で「〜時ちょうど」と言う時は、genau, punkt, exakt を使います。

Es ist genau 8 Uhr.

Es ist punkt 8 Uhr.

Es ist exakt 8 Uhr.

 

 

24時間制(digitale Uhr)/12時間制(normale Uhr)

16:00(16.00 Uhr):vierzehn Uhr/vier (Uhr)

16:05(16.05 Uhr):vierzehn Uhr fuenf/fuenf nach vier

16:15(16.15 Uhr):vierzehn Uhr fuenfundfuenfzehn/(ein) Viertel nach vier

16:25(16.25 Uhr):vierzehn Uhr fuenfundzwanzig/fuenf vor halb vier

16:30(16.30 Uhr):vierzehn Uhr dreissig/halb fuenf

16:35(16.35 Uhr):vierzehn Uhr fuenfunddreissig/fuenf nach halb fuenf

16:45(16.45 Uhr):vierzehn Uhr fuenfundvierzig/(ein) Viertel vor fuenf

16:50(16.50 Uhr):vierzehn Uhr fuenfzig/zehn vor fuenf

17:00(17.00 Uhr):fuenfzehn Uhr/fuenf (Uhr)

 

 

書き方

時刻の書き方は、ほぼ日本と同じで、基本的にはコロンで区切るだけです。

なお、正式な書き方は、その後にUhrを付けます。

 

13:50

13:50 Uhr

 

24時時間制では、Uhr(時)を付けても、付けなくても大丈夫です。

一方、12時間制はUhr(時)を付けない方が自然です。

 

 

聞き方

時間の聞き方は2つの言い方があります。

 

Wie spät ist es? / Wie viel Uhr ist es?(何時ですか?)

 

Wie spät ist es? の方がよく使われるので、こちらをまず覚えましょう!

 

答える時は、

Es ist 〜.

と答えます。英語の It is 〜.と同じ意味になります。

 

なお、spät = 遅い という意味で、直訳すると「どのくらい遅いですか?」という意味ですが、「何時ですか?」という意味になります。

 

別れ際に言う、Bis später!(また後で)も、この spät が使われていますよ。

 

Wie viel Uhr ist es? は、少し堅い言い方になります。

日常会話ではあまり使わないので、聞いたときに分かるようにだけしておきましょう💡

 

Wie spät ist es?(何時ですか?)

Wie viel Uhr ist es? (何時ですか?)

 

12時間制:Es ist zwölf.(12:00です。)

24時間制:Es ist zwölf Uhr.(12:00です。)

 

12時間制:Es ist zwei nach halb sechs.(5:32です。)

24時間制:Es ist fünf Uhr zweiunddreißig. (5:32です。)

 

12時間制:Es ist Viertel vor fünf.(4:45です。)

24時間制:Es ist vier Uhr fünfundvierzig. (4:45です。)

 

 

▼ドイツ語で「〜時から〜時まで」と言う時の前置詞

von 〜(〜時から)

bis 〜(〜時まで)

von 〜 bis 〜(〜時から〜時まで)

 

Ich arbeite am Montag von 9 bis 17 Uhr.

Von 9 bis 17 Uhr arbeite ich am Montag.

(私は月曜日に9時から17時まで働きます。)

 

ドイツのお店の営業時間は本当に短いので、かならず確認するようにしてください。

ちなみに、ドイツでは店の営業が可能な時間は法律で制限されています。20時以降と日曜日・祝日は営業が禁止となっています。ガソリンスタンド・駅ビルにある店等、一部の例外はありますが、スーパーやデパートは基本的に閉まっているので、気を付けましょう!

 

 

▼ドイツ語で「だいたい」の時間の聞き方

おおよその時間を聞く時は、ungefähr をつけます。

 

Wie viel Uhr ungefähr ist es?(だいたい何時ですか?)

Wann ungefähr kommst du am Bahnhof an?(だいたい いつ頃に駅に着くの?)

※聞く時は gegen ではないので気をつけましょう!

 

「おおよその時刻」を表すには前置詞gegenを使います。

Er kommt gegen 9Uhr. (彼は9時頃に来ます)

 

以上のように、前置詞 gegenや「およそ」という意味の副詞 ungefährを用いると「○時頃」というおおよその時間を表すことができます。

 

gegen 5/ungefähr 5= 5時頃

*この場合はUhrはつけません。

 

質問文:ungefähr

答える時:gegen

 

【例文】

Wann ungefähr kommst du?(だいたい何時頃に来る?)

Ich komme gegen 8./Ich komme ungefähr 8.(8時ぐらいに行くよ!)

※gegenは質問する際には使いませんが、ungefährは質問・受け答えどちらでも使えます。

 

 

他にも「だいたい(おおよそ)」の時間の伝え方があります。

Kurz(頃)

Gleich(もうすぐ)

 

【例文】

Kurz vor zwei(2時ちょっと前)→「1:58」に使います。

Gleich zwei(もうすぐ2時)→「1:58」に使います。

Kurz nach zwei(2時ちょっと後)→「2:02」に使います。

 

 

ドイツ語で時間に関する単語

Stunde 時間(単位)

Minute 分

Sekunde 秒

Uhrzeigersinn 時計回り

Uhrzeiger 時計の針

Stundenzeiger 時針

Minutenzeiger 分針

Zeiger 針

Zifferblatt das 文字盤

 

 

ドイツ語で時間に関する表現

時間に関する表現をいくつかご紹介します。

 

Wann stehen Sie jeden Morgen auf?(毎日何時に起きますか?)

Ich stehe morgens um halb sieben auf.(朝6時半に起きます。)

 

Morgen Nachmittag gegen zwei?(明日の午後2時頃にする?)

Lass uns am Mittag um Viertel vor eins treffen!(お昼の1時に会おうよ。)

 

Wir redeten bis um vier.(私たちは4時まで話をした。)

 

Bis wie viel Uhr muss ich mich anmelden?

(何時までにチェックインする必要がありますか? (ホテルで))

 

Ab wie viel Uhr beginnt die Sitzung?(会議は何時からですか?)

Ab halb drei nachmittags beginnt die Sitzung.(午後2時半から会議です。)

 

Er wartete eine dreiviertel Stunde auf seinen Freund.(彼は友人を45分待ちました。)

 

Es ist kein Problem. Ich bin rechtzeitig.(大丈夫です。間に合います。)

 

Von wann bis wann sind die Arbeitszeiten?(勤務時間は何時から何時までですか?)

Wir arbeiten von morgens neun Uhr bis nachmittags um fünf.

(朝9時から午後5時までです。)

 

Wann gehen Sie abends schlafen?(夜は何時頃に寝ますか?)

Normalerweise schlafe ich gegen zwölf Uhr.(普段は12時頃に寝ます。)

 

Samstags sind die Geschäfte von 9 Uhr bis 15 Uhr öffnen.

(そのお店は土曜日は午前9時から午後3時まで営業しています。)

 

Ich erledigte die Arbeit in einer Stunde.(私はその仕事を1時間で片付けました。)

 

Ich fliege heute Nachmittag mit der Maschine um zwei Uhr.

(午後2時の便で行きます。)

 

Hast du Zeit, mit mir ins Kino zu gehen?(映画に行く時間ありますか?)

 

Die Sendung wird jeden Sonntag um 20 Uhr ausgestrahlt.

(その番組は毎週日曜日の8時から放送されます。)

 

Ich glaube, das Baseballspiel hat schon angefangen. – Oh! Ich habe total die Zeit vergessen.

(野球の試合がもう始まっていると思う。- あ! 時間をすっかり忘れてた。)

 

Wann treffen wir uns am Samstag?(土曜日は何時に会いますか?)

Welche Uhrzeit passt zu dir?(何時だと都合がいい?)

Um 10:30 Uhr wäre es für mich am besten.(10時30分が一番ちょうどいいね。)

 

 

前置詞まとめ

▼um 「いつ (時間)」

umは正確な時間を示す時に使用します。

 

【例文】

Ich bin heute um 8 Uhr zur Arbeit gekommen.(今日は8時に出社したよ。)

Wann treffen wir uns morgen?(明日は何時に会う?)

Um 13 Uhr 15.(午後1時15分だね。)

 

 

▼gegen「いつごろ」

gegenは「~時頃」といったおおよその時間を指して使われます。

 

【例文】

Gegen 18 Uhr treffen wir uns hier!(午後6時くらいに集まろう!)

Ich hole euch gegen sechs Uhr mit dem Auto ab.(六時頃車で迎えにいきます。)

Wir waren nicht vor 4 Uhr früh zu Hause.(朝の4時頃まで盛り上がりました。)

Er wird gegen vier Uhr hier sein.(彼は4時頃には戻ると思います。)

 

 

▼innerhalb 「~の時間内に」

innerhalbは「~の中に」という意味の前置詞です。

時間を指す単語とともに使えば「~の時間内に」といった意味となります。

 

【例文】

Bitte kommen Sie innerhalb der Öffnungszeiten.(営業時間内に来て下さい。)

Ich werde Sie in zwei Stunden anrufen und Ihnen den genauen Übergabeort nennen.

(2時間以内に電話をします。)

Wir müssen bei null anfangen, und es sind keine 24 Stunden mehr.

(24時間以内に 仕上げなきゃなければいけません。)

 

 

▼außerhalb 「~の時間外に」

außerhalbはinnerhalbとは対象的に「~の外に」という意味の前置詞です。

時間を指す単語とともに使えば「~の時間外に」といった意味となります。

 

【例文】

Was führt Sie außerhalb Ihrer Dienstzeit her?(勤務時間外に何故ここにいるのですuberか?)

Verlegen Sie die Kundengewinnung ggf. auf Termine außerhalb der Geschäftszeiten(必要に応じて、業務時間外に電話をします。)

Für die meisten Standorte ist es möglich, einen Mietwagen außerhalb der Öffnungszeiten zu reservieren.

(ほとんどの場所でレンタカーを営業時間外に利用することは可能です。)

 

 

▼über 「~にかけて」

überは未来の期間を予定の期間や日時を指して使われます。

 

【例文】

Wir fahren über das Wochenende in die Berge.

(私たちは週末にかけて山に行ってきます。)

 

 

▼für 「~の間」

fürは予定の期間や日時を指して使われます。

 

【例文】

Wie lange bleiben Sie in Berlin?(どのくらいの間ベルリンにいますか?)

Ich bleibe nur für zwei Tage.(たった2日間です。)

 

 

▼in + 〜時間「〜(時間)後に」

Wann beginnt der Kurs?(何時に授業始まる?)

Der Kurs beginnt in 20 Minuten.(20分後に始まるよ。)

 

【例文】

In einer Stunde komme ich wieder.(1時間後にまた来ます。)

Versuche es in 24 Stunden noch einmal.(24時間後にもう一度お試しください。)

 

 

いかがでしたでしょうか。

ドイツ語での時間の言い方は複雑なので、難しいかと思います。

必ず、再確認して、待ち合わせ等に送れないように気を付けましょう!

ドイツ情報のメルマガ

※gmailやyahooメール以外は届きにくいことがあります、ご了承ください。

Read More