Art, German Culture, Interpretation Maxie Pickert Art, German Culture, Interpretation Maxie Pickert

Japanisch - Deutsch Comic Übersetzung: Feiertage

Comic über das Leben in Deutschland von einer Japanerin. Feiertage in Japan und Deutschland. Deutsche feiern Weihnachten, Japaner mögen Neujahr. Eine Japanisch - Deutsch Übersetzung:

Comic über das Leben in Deutschland von einer Japanerin. Feiertage in Japan und Deutschland. Deutsche feiern Weihnachten, Japaner mögen Neujahr. Eine Japanisch - Deutsch Übersetzung:

© 2018 SUSHICAT ALL RIGHTS RESERVEDIllustration by SushiCat  (http://japadeutsch.hatenablog.com/)Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com) 

© 2018 SUSHICAT ALL RIGHTS RESERVED

Illustration by SushiCat  (http://japadeutsch.hatenablog.com/)

Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com

 

 

 

 

ドイツ情報のメルマガ

Read More

Japanisch - Deutsch Comic Übersetzung: Anti-Valentines Tag

© 2018 SUSHICAT ALL RIGHTS RESERVEDIllustration by SushiCat  (http://japadeutsch.hatenablog.com/)Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com) 

© 2018 SUSHICAT ALL RIGHTS RESERVED

Illustration by SushiCat  (http://japadeutsch.hatenablog.com/)

Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com

Am 14. März war in Japan "White Day". Die japanischen Frauen verschenken am Valentinstag Schokolade und am 14. März bekommen sie Schokolade zurückgeschenkt. Wäre ja schon blöd, wenn man als Frau nichts geschenkt bekommt.

In Deutschland gibt es keinen White-Day und auch wird nicht wirklich viel Schokolade verschenkt. Es ist ein Tag der Liebenden. Oder ein Tag an dem auch Singels Spaß haben..

ドイツ情報のメルマガ

Read More
Interpretation Maxie Pickert Interpretation Maxie Pickert

10 tips to enjoy freelance translation

Translation can be lonely. You spend hours of hours at home starring at your screen and working on your project. If you enjoy talking to your coworkers, here are 10 tips to enjoy freelance translation in Japan.

translation-japan

Translation can be lonely. You spend hours of hours at home starring at your screen and working on your project. If you enjoy talking to your coworkers, here are 10 tips to enjoy freelance translation in Japan:

1) Visit coworking spaces

A coworking space is an office, where you can meet other freelancers and work. You have fast internet and sometimes free coffee. Some coworking spaces even organize free events on useful topics. Tokyo Cheapo wrote a great article on where to find coworking spaces in Japan. More information: https://tokyocheapo.com/business/drop-in-coworking-spaces-tokyo/

 

2) Visit the local library

That's what I did. Japan has great public libraries in almost every city. My local one has a free Wi-Fi and a spaces for computers. Many Japanese go there to study for exams or to read books and newspaper. If you get bored, you can enjoy reading books or the latest fashion magazines. You can find local libraries by researching on Google Maps the Japanese word "図書館" (library) and your location by using GPS.

 

3) Visit the local Starbucks

Starbucks has a free Wi-Fi for 1 hour. It's a nice living atmosphere there and the coffee is great. The downside is that you cannot use the Wi-Fi for more than 1 hour. However, if you need to concentrate that's a great way to actually get stuff done.

 

4) Join Translation & Interpretation Networking Events

You find many networking events in Japan. For example, the homepage of Japan Association of Translators (https://jat.org/) or the homepage of Japan Association of Conference Interpreters (http://www.japan-interpreters.org/en/)is a great source. Official organized events are more expensive and then private one. You find cheaper events in translation related Facebook groups. Just search for keywords such as Translation, Interpretation in Japan.

 

5) Visit Exhibitions

There are many interesting Exhibitions at the Tokyo Big Sight (http://www.bigsight.jp/english/) or the Makuhari Messe in Chiba (https://www.m-messe.co.jp/en/). Many companies look for exhibition interpreters. Just go there and introduce yourself. By giving them your translation business card, you can find new direct clients and further learn more about the new trends in that industry.

 

6) Meet other Translators for Lunch

LinkedIn is a great network for finding other freelance interpreter and translators. It takes a lot of courage at first, but you can find new friends in the industry by asking them for lunch. Even after living in Japan for a years, I still don't understand why Japanese eat alone. They are so many great people to eat lunch with.

 

7) Visit Translation Companies

By visiting the translation agencies, you can increase the quality of work you get. It's important to know the people, you work with in person. Keep in mind that email communication is very efficient, but not everything.

 

8) Attend Seminars

As freelance translator you need to know more about business. Why don't you take the time and attend an seminar on marketing or sales? Seminars on translation can help you to learn more about different fields such as skills of literature translation, patent translation or medical translation.

9) Live in a Share-House

Living alone and working alone is sometime snot the best option. You can save rent by living in a share-house. It's so interesting, you can find share-houses especially designed for freelancers with a working space. Some of them even offer free cleaning service or events. Regard more here: https://www.social-apartment.com/

 

10) Job-Search for In-House Positions

Working as freelancer is not for everyone. You can always apply for In-house positions. You can find recruiter on LinkedIn or apply direct to translation companies.

 

I hope you enjoyed reading. Please let me know your strategies as well. What do you do to avoid social isolation?

Read More
Interpretation, German Culture Maxie Pickert Interpretation, German Culture Maxie Pickert

独日翻訳:女も15になったら (ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト)

女も15になったら モーツァルトの 『コジ・ファン・トゥッテ』( Così fan tutte )はご存知でしょうか。歌詞の内容がすごく面白いので、独日翻訳をご覧ください。その気持ちをわかりますか。

upload.png

『コジ・ファン・トゥッテ』( Così fan tutte )
ロレンソォ・ダ ・ポンテ

1)

女性は15歳で、まだ若いのに細かい術を知らないといけない

悪魔より賢いやり方を知らないといけない
どの技術でも必ずマスターしなければならない

女性たちは男性達を自分に魅了させる

彼女たちは嘘の笑顔と嘘の涙の全部を知らなければいけない
彼女たちは嘘の笑顔を、嘘の涙の全部を知らなければいけない

2)

ある男を建前でおだてることをしたければ、
彼とは別の男を目で熱望しても良い
期待をさせて
ライバルをバカにする
時々真面目で上品なふりをしないといけない
時々その上、手荒にしないといけない
赤くならずに嘘をついてわなをかける

嘘をついてわなをかける

3)

このやり方を正しくする人が公爵婦人になる
私の教えはみんなが気に入っているみたいだ
万歳!Despina!
私は必ずアドバイスをしてあげるよ

私は必ずアドバイスをしてあげるよ

4)

ある男を建前でおだてることをしたければ、
彼とは別の男を目で熱望しても良い
期待をさせて
ライバルをバカにする
時々真面目で上品なふりをしないといけない
時々その上、手荒にしないといけない
赤くならずに嘘をついてわなをかける

嘘をついてわなをかける

5)

このやり方を正しくする人が公爵婦人になり、采配をふるう
このやり方を正しくする人が公爵婦人になる
このやり方を正しくする人が公爵婦人になり、采配をふるう!はい!全部治めて 采配をふるう
はい! このやり方を正しくする人が、

はい! このやり方を正しくする人が、

6)

私の教えはみんなが気にいているみたいだ
万歳! Despina!
私は必ずアドバイスしてあげるよ!
万歳! Despina!
私は必ずアドバイスしてあげるよ!
万歳! Despina!
私は必ずアドバイスしてあげるよ!
私は必ずアドバイスしてあげるよ!
私は必ずアドバイスしてあげるよ!

 

Italian: Una donna a quindici anni (Così fan tutte, act. II, Mozart)
— Lucia Popp

 

 

ドイツ情報のメルマガ

Read More
German Culture, Interpretation Maxie Pickert German Culture, Interpretation Maxie Pickert

独日翻訳:ズライカの歌(ゲーテ)

Schuman の Lied der Suleika (ズライカの歌/ゲーテ)を日本語に訳しました。

AAMAAgDGAAgAAQAAAAAAABAbAAAAJGE3Y2JjODdhLWZhYTMtNDcxYi1iZTMzLTc0YTg5Y2EzYzkwMQ.png

ドイツ情報のメルマガ

Read More